Sprawa ma się tak. Zapewne Wam wiadomo, że Simpsonowie lecieli na Fox Kids z wyciętymi niektórymi scenami. Później przyszedł temat, że TVP1 zaprzestała transmisji, bo wzburzyły się mamusie, że język i treści są demoralizujące. Oczywiście tak jak każdy patrzyłem na to wszystko z pogardą i politowaniem. Jednak, co dzisiaj zobaczyłem to naprawdę doznałem szoku. Otóż oglądając odcinek [04x02] A Streetcar Named Marge zauważyłem, że podczas przedstawienia padło słowo (ocenzurować czy nie ocenzurować tik tak tik tak <--- tu zastanawiałem się chyba z 2 minuty, ale jednak lepiej ocenzurować) dziw*i (inaczej panie lekkich obyczajów). Pomyślałem sobie jak zwykle ktoś, kto robił napisy wprowadził takie słowo żeby było śmieszniej. Ale tak się akurat złożyło, że dziś pobrałem z emule napisy angielskie wyciągnięte z oryginalnych płyt dvd a więc napisy profesjonalne robione przez twórców. Zaglądam tam a tam słowo, „whores" co w tłumaczeniu na polski oznacza właśnie dziw*i. Czy to słowo ma w ...